

Coñezo a un deses investigadores, Marcos Mariño Beiras (o que aparece na fotografía), que foi alumno destacadísimo da Universidade de Santiago sen que esa condición lle valese para librarse da emigración. Profesou en universidades de Estados Unidos e hoxe é doutor en Física de Partículas e catedrático de Física Matemática na Universidade de Xenebra, a pesar da súa xuventude.
No manifesto público que acaban de facer estes científicos lémbranlle a Feijóo e, sobre todo, aos seus mariachis da desgaleguización, algo que o presidente da Xunta debería ler varias veces: “Nun entorno no que temos a sorte de traballar con algúns dos mellores físicos e enxeñeiros do mundo, o galego está, modestamente a través de nós, presente como vehículo de comunicación científica. E para iso é un idioma exactamente igual de válido que o francés, o alemán ou, dende logo, o castelán. Ben é certo que o galego non é empregado para as comunicacións nin publicacións científicas a grande escala, pero é necesario que se saiba que tampouco o é o castelán. A lingua franca da ciencia desde hai moitos anos é o inglés, e, desde logo, se algunha lle discutiu no pasado tal condición, esa non foi o castelán”.
Quizais se lles poda dicir máis alto, pero no máis claro, o equivocados que están os que queren sacrificar o galego dicindo que só é lingua de exaltados, aldeanos e culturetas. O malo é que, mentres que os científicos galegos que están no exilio son os que poñen o acento onde hai que poñelo, os de aquí parecen estar nas catacumbas. Caladiños coma mortos. Universidades e investigación, incluídas. Ou quizais andan a mirar de onde lles cae a tallada. Se cadra é porque pensan que poden construír avións nas terras do esquecemento.